Die Philippinen = Wörterbuch: Deutsch => Filipino (Tagalog)

Stichworte dieser Seite Philippinen, Wörterbuch, Deutsch, Filipino, Tagalog

Ein Wörterbuch mit vielen gebräuchlichen Wörtern für den Einsatz in Ihrem Urlaub. Verwendet werden ausschließlich Worte des allgemein üblichen Wortschatzes.

 

Die Philippinen: Wörterbuch für Deutsch => Filipino (Tagalog)

In den Philippinen gibt es nach offiziellen Feststellungen neben den Landessprachen Englisch und Filipino noch 87 Dialekte. Gerne wird als Landessprache Tagalog genannt, was aber nicht wirklich richtig ist, da es sich hierbei eigentlich auch nur um einen Dialekt des Filipino handelt. Jedoch ist dieser Dialekt derjenige, den die meisten Menschen in den Philippinen verstehen können. Er hat also eine ähnliche Stellung wie z.B. das Mandarin im Chinesischen.

Ein typisches Beispiel für den absoluten Unterschied möchte ich Ihnen an einem Wort aufzeigen, welches Sie sehr oft an der Straße sehen werden, da es meistens als eine Werbeaussage verwendet wird: Masarap (schmeckt gut, lecker). Sie werden diese Aussage oft in der Form "Laging masarap" lesen können (laging = immer). In Mindanao heißt dies jedoch im hiesigen Dialekt Lami (lecker) kaayo (immer). Wobei das entsprechende Wort auch kurz als Frage gestellt werden kann: Masarap? (Schmeckt es?) oder eben... Lami? Und wenn es, wie bei Muttern, immer gut schmeckt, können Sie diese Frage sehr einfach beantworten mit "Lami kaayo" oder... mit "Laging masarap".

Wie Sie unschwer erkennen können ist es nicht unbedingt wirklich schwer, mit teilweise kurzen Aussagen schon etwas Verständigung zu schaffen. Ich werde mich bemühen, auf den Seiten für Phrasen ein paar weitere Beispiele zu bringen. Somit sollte es Ihnen leichter fallen, auch mal mit ein paar Worten der Landessprache Aufmerksamkeit zu erhalten.

Jedoch ist jeder Dialekt im ständigen Wandel. Oftmals finden Sie inzwischen Einfärbungen vor. Neben dem "normalen" Tagalog gibt es dann, bedingt durch die recht hohe Anzahl der Bevölkerung und deren Mobilität Prägungen wie das Visaya-Tagalog. Im Dialekt Visayan (beheimatet in Mindanao) finden Sie z.B. einen recht hohen Anteil von Worten aus dem Spanischen. Dies liegt in den Wurzel des Kolonialismus durch Spanien seit dem 17. Jahrhundert begründet, die hier nachhaltiger gewirkt haben.

Da ich in Luzon lebe, könnte mir wohl manchmal ein "Fehler" unterlaufen und sich eventuell ein Wort aus dem hiesigen Dialekt Ilocano einschleichen. Ich bitte dies im Vorfeld schon mal zu entschuldigen. Sie werden auf jeden Fall mit den hier vorgestellten Worten und Phrasen in den gesamten Philippinen angenehm auffallen. Wir freuen uns sehr darüber, wenn Besucher zumindest ein paar Worte oder Floskeln sprechen können. Es ist ein Kompliment für uns und unser Land, wenn Sie sich auch mit unserer Sprache beschäftigen.

Maraming salamat (Vielen Dank)

Hilfen für die Aussprache
Ein sehr großer Vorteil besteht für Sie darin, dass Filipino überwiegend die Ihnen vertrauten Buchstaben verwendet. Entsprechend einfach ist für Sie die Aussprache: Sie können so sprechen, wie Sie es lesen können. Eine der wenigen Ausnahmen ist das Wort  ng (von). Sie sprechen es am einfachsten wie na.

Eine weitere Besonderheit mögen Buchstaben wie í, á, é, ó oder auch ô darstellen. Geben Sie Worten auf diesem Buchstaben ein ganz klein wenig mehr Betonung. Sollte davor ein gleicher Buchstabe sein, sprechen Sie diese auch als zwei Buchstaben.

Ebenfalls etwas ungewöhnlich dürften für Sie doppelte Vokale wie aa im Wort Abschied (paalam) sein. Hier gilt die einfache Regel: doppelt ist mehr als einfach - also einfach etwas länger dehnen. Der zweite Buchstabe wirkt wie ein h im Deutschen.

Click for Manila, Philippinen Forecast
Aktuell in Manila

Startseite Wörterbuch  © Die Philippinen.com