Die Philippinen: Wörterbuch für Deutsch => Filipino (Tagalog)
In den Philippinen gibt es nach offiziellen
Feststellungen neben den Landessprachen
Englisch und Filipino noch 87 Dialekte.
Gerne wird als Landessprache Tagalog
genannt, was aber nicht wirklich richtig
ist, da es sich hierbei eigentlich auch nur
um einen Dialekt des Filipino handelt.
Jedoch ist dieser Dialekt derjenige, den die
meisten Menschen in den Philippinen
verstehen können. Er hat also eine ähnliche
Stellung wie z.B. das Mandarin im
Chinesischen.
Ein typisches
Beispiel für den absoluten Unterschied
möchte ich Ihnen an einem Wort aufzeigen,
welches Sie sehr oft an der Straße sehen
werden, da es meistens als eine Werbeaussage
verwendet wird: Masarap (schmeckt gut,
lecker). Sie werden diese Aussage oft in der
Form "Laging masarap" lesen können (laging =
immer). In Mindanao heißt dies jedoch im
hiesigen Dialekt Lami (lecker) kaayo
(immer). Wobei das entsprechende Wort auch
kurz als Frage gestellt werden kann: Masarap?
(Schmeckt es?) oder eben... Lami? Und wenn
es, wie bei Muttern, immer gut schmeckt,
können Sie diese Frage sehr einfach
beantworten mit "Lami kaayo" oder... mit "Laging
masarap".
Wie Sie unschwer erkennen können ist es nicht
unbedingt wirklich schwer, mit teilweise
kurzen Aussagen schon etwas Verständigung zu
schaffen. Ich werde mich bemühen, auf den
Seiten für Phrasen ein paar weitere
Beispiele zu bringen. Somit sollte es Ihnen
leichter fallen, auch mal mit ein paar
Worten der Landessprache Aufmerksamkeit zu
erhalten.
Jedoch
ist jeder Dialekt im ständigen Wandel.
Oftmals finden Sie inzwischen Einfärbungen
vor. Neben dem "normalen" Tagalog gibt es
dann, bedingt durch die recht hohe Anzahl
der Bevölkerung und deren Mobilität Prägungen
wie das Visaya-Tagalog. Im Dialekt Visayan
(beheimatet in Mindanao) finden
Sie z.B. einen recht hohen Anteil von Worten
aus dem Spanischen. Dies liegt in den Wurzel
des Kolonialismus durch Spanien seit dem 17.
Jahrhundert begründet, die hier nachhaltiger
gewirkt haben.
Da
ich in Luzon lebe, könnte mir wohl manchmal
ein "Fehler" unterlaufen und sich eventuell
ein Wort aus dem hiesigen Dialekt Ilocano
einschleichen. Ich bitte dies im Vorfeld
schon mal zu entschuldigen. Sie werden auf
jeden Fall mit den hier vorgestellten Worten
und Phrasen in den gesamten Philippinen
angenehm auffallen. Wir freuen uns sehr
darüber, wenn Besucher zumindest ein paar
Worte oder Floskeln sprechen können. Es ist
ein Kompliment für uns und unser Land, wenn
Sie sich auch mit unserer Sprache beschäftigen.
Maraming salamat (Vielen Dank)
Hilfen für die Aussprache
Ein sehr großer Vorteil besteht für Sie darin,
dass Filipino überwiegend die Ihnen vertrauten Buchstaben verwendet.
Entsprechend einfach ist für Sie die
Aussprache: Sie können so sprechen, wie Sie
es lesen können. Eine der wenigen Ausnahmen
ist das Wort ng (von).
Sie
sprechen es am einfachsten wie na.
Eine weitere Besonderheit mögen Buchstaben
wie í, á, é, ó oder auch ô darstellen. Geben
Sie Worten auf diesem Buchstaben ein ganz
klein wenig mehr Betonung. Sollte davor ein
gleicher Buchstabe sein, sprechen Sie diese
auch als zwei Buchstaben.
Ebenfalls etwas ungewöhnlich dürften für Sie doppelte Vokale wie
aa im Wort Abschied (paalam) sein.
Hier gilt die einfache Regel: doppelt ist
mehr als einfach - also einfach etwas länger
dehnen. Der zweite Buchstabe wirkt wie ein h
im Deutschen.
|